Yann Trividic


↪ Artiste, développeur, éditeur


↪ C&F éditions, PrePostPrint, etc.


↪ Éditions Burn~Août


↪ Ateliers de traduction collective

Un projet double


↪ Des ateliers → comment traduire et éditer collectivement un texte avec des publics divers et variés

↪ Padatrad → une webapp facilitant la traduction collective on ne peut plus facile à installer et à utiliser

Génèse


↪ Publication de Quels problèmes les artistes éditeurices peuvent-iels résoudre ?


↪ Des ateliers de traduction un peu partout pour en faire la promotion

à gauche, au Centre culturel Jean Cocteau des Lilas ; au-dessus, à la Fondation Pernot-Ricard à Paris

Une proposition


↪ Invitation Galerie municipale Jean-Collet de Vitry-sur-Seine


↪ Cycle d'ateliers


↪ Un format à déterminer


↪ Un texte à trouver

Faciliter le travail


↪ Un peu plus que du papier et des crayons...


↪ Un logiciel → des besoins :


— rien à installer
— utilisable avec un téléphone
— un minimum de connaissances requises

Fetch, convert, publish


↪ Un paradigme connu (OSP, Luuse, Varia...)


↪ Simple et léger à mettre en place


↪ Ajout d'une surcouche pour la traduction

Etherpad et PagedJS


↪ Des pads pour gérer les différentes sections du texte (chapitres, parties, etc.)


↪ PagedJS pour gérer la mise en page et la prévisualisation avant l'impression

Dans les faits


↪ Sept ateliers d'une demi-journée, une semaine sur deux, huit participant·es en moyenne


↪ Occuper la place d'un facilitateur-scribe d'une part, gérer la logistique d'autre part


↪ Ajouter des fonctionnalités au logiciel entre chaque atelier

Et le graphisme alors ?


↪ C'est ce qu'il reste à faire...


↪ La limite de notre format d'atelier


↪ Une maquette sous licence libre


↪ Ajouter un nouvel acteur dans la boucle

Association de la Presse Offset


↪ Roman Seban collabore avec nous sur cette question


↪ Impression et façonnage au DOC!


↪ (On aura besoin de bras, si jamais !)

Deux publications


↪ Padatrad → une application libre totalement documentée, le premier logiciel édité par les Éditions Burn~Août

La Morale de la Xerox →, à paraître à l'automne, n°6 de la collection Positions d'éditeurices

Le dépôt GitLab de Padatrad avec la doc, la v1... Par ici !

Et la suite arrive...


↪ Début d'une thèse en IHM à l'automne sur la collaboration dans les logiciels de PAO


↪ Un autre cycle d'ateliers de traduction qui devrait démarrer avant la fin de l'année

En suspens; à discuter


↪ Une "mise à mal" de la traduction classique


↪ La gouvernance au sein des ateliers


↪ Les diverses fonctionnalités de Padatrad


↪ Et j'ai à peine dit de quoi parlait La Morale de la Xerox !

Quelques liens


↪ les slides sont disponibles là : https://yanntrividic.fr/lure, et le code est sur mon GitLab


↪ présentation basée sur un programme développé originellement par Julien Bidoret


↪ crédits typographiques : École de WA75

Merci pour votre attention !







↪ Contact → yann.trividic@tutanota.com